Translations

King James Version (KJV)

For whom the Lord loves he chas10s, and whips eexceptionally boy whom he receives.

You are watching: Whom the lord loveth he chasteneth meaning

Amerideserve to King James Version (AKJV)

For whom the Lord loves he chastens, and also whips eextremely boy whom he receives.

Amerideserve to Standard Version (ASV)

For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth eincredibly boy whom he receiveth.

Basic English Translation (BBE)

For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his child has suffer of his rod.

Webster's Revision

For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth eexceptionally child whom he receiveth.

World English Bible

For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every child whom he receives."

English Revised Version (ERV)

For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth eincredibly boy whom he receiveth.


For whom the Lord loveth he chasteneth - Here is the factor why we have to neither neglect correction, nor faint under it: it is a proof of the fatherly love of God Almighty, and shows his the majority of gracious deindicators towards us; from which we might be totally encouraged that the affliction will certainly prove the suggests of good to our souls, if we make a appropriate use of it.And scourgeth every child whom he receiveth - Μαστιγοι δε παντα υἱον, ὁν παραδεχεται. This is a quotation, literatim from the Septuagint, of Proverbs 3:12, of which place our version is: Even as the father the child in whom he delighteth. But, howsoever near this may appear to be the Hebrew, it bears scarcely any type of affinity to the apostle"s words. The Hebrew text is as follows: וכאב את־בן ירצה uchab eth-ben yirtseh. Now, וכאב may be a noun, compounded of the conjunction ו vau, "and," the comparative pwrite-up כ ke, "as" or "like;" and also אב ab, "a father:" or it may be the 3rd perchild preterite kal of כאב caab, "he spoiled, wasted, marred, ulcerated," compounded through the conjunction ו vau, "and." And in this sense the Septuagint a lot of evidently taken it; and also it is so understood by the Arabic; and also both readings seem to be unified by the Syriac and Chaldee versions. And regarding רצה ratsah, one of its prime definitions is to accept, to obtain graciously, to take right into favor; the translation, therefore, of the Septuagint and also apostle is perfectly consonant to the Hebrew message, and our variation of Proverbs 3:12 is wrong.

See more: How The Grinch Stole Christmas Moral Lesson, A Lesson Learned From The Grinch


For whom the Lord loveth he chasteneth - This is additionally a quotation from Proverbs 3. It indicates that it is a global dominion that God sends out trials on those whom he truly loves. It does not, of course, mean that he sends chastisement which is not deserved; or that he sends it "for the mere purpose" of inflicting pain. That cannot be. But it indicates that by his chastisements he shows that he has actually a paternal treatment for us. He does not treat us with disregard and also unconcern, as a father often does his illegitimate child. The exceptionally reality that he corrects us mirrors that he has toward us a father"s feelings, and exercises toward us a paternal treatment. If he did not, he would let us go on without any type of attention, and also leave us to go after a course of sin that would certainly involve us in ruin. To restrain and also govern a child; to correct him once he errs, shows that there is a parental solicitude for him, and also that he is not an outcast. And as tbelow is in the life of eincredibly child of God something that deserves correction, it happens that it is universally true that "whom the Lord loveth he chasteneth."And scourgeth every boy whom he receiveth - Whom he receives or acknowledges as his son. This is not quoted literally from the Hebrew, yet from the Septuagint. The Hebrew is, "also as a father the boy in whom he delighteth." The basic feeling of the passage is preserved, as is regularly the case in the quotations from the Old Testament. The meaning is the same as in the previous part of the verse, that eincredibly one who becomes a boy of God is treated by him with that watchful treatment which reflects that he sustains toward him the paternal relation.