We freshly received a repursuit from J-san. He has actually been helping homeless human being, and also he desires to have the ability to sympathize without sounding patronizing. He desires to learn vocabulary that he deserve to use to let them recognize he is thinking/caring about their problems. So I will certainly try to make a leskid not simply focusing on helping homeless civilization however additionally world in trouble approximately you. I’ll teach you some helpful expressions that you have the right to usage as soon as you want to present your comes to to human being and also to offer them aid politely.

It could be a little tough, but as usual, please pick whatever before information that you think is beneficial from this lesson!

First, let’s look at today’s verb.

You are watching: Please take care of me japanese

労る/いたわる( = itawaru) We don’t always use kanji for this verb — just use hiragana.

漢字( = kanji ) : 労:rou/itawaru /negirau (itawashii)

• 労働 ( = roudou) labor

•労力 ( = rouryoku) labor

労る/いたわる( =itawaru) to treatment around somepoint (body/ health) or somebody (sick human being, human being in trouble, etc). / to treat someone via treatment / to be pertained to around someone / to be consideprice / to console

→Noun develop 労り/いたわり( = itawari)

•体を労る ( = karada wo itawaru) to take care of one’s body/wellness.

Ex. 「お体を労って下さいね。」

= Okarada wo itawatte kudasaine.

=Please take treatment of yourself.

Ex.お年寄りを労る

= Otoshiyori wo itawaru

=to care around or for aged people

Ex.彼(に)は労りの気持がない

= Kare (ni)wa itawari no kimochi ga nai.

=He doesn’t have a feeling of caring.→He doesn’t care around others (who are in trouble).

Ex.怪我をした足を労って歩く 

= Kega wo shita ashi wo itawatte aruku.)

=To walk caring around the injured leg. To favor the uninjured leg and also not use the injured one.

Ex.人は労り合って生きて行かなければなりません。

= Hito wa itawari atte ikite ikanakereba narimasen.

=People have to live by caring for each various other.

Gramatical note : 〜合う( =au) each other

Ex. 助け合う( = tasukeau) to help each other

synonym : 大切にする( = taisetsu ni suru) 気遣う ( = kizukau) (inspect our 気 ( = ki)lesson!) to care / to be came to.

•人を労る/いたわる( = hito wo itawaru)

To treat people (people in general, sick people or civilization in trouble) via treatment or in a sympathetic method.

From the picture above:

「不器用だけど、あなたのことを思(想)いながらこの鶴を折りました。」

= Bukiyou dakecarry out, anata no koto wo omoi nagara kono tsuru wo orimashita.

=“I am clumsy but I folded this paper crane reasoning of you!”

•不器用( = bukiyou) clumsy, all thumbs

•〜だけど( = dakedo ) although / …but * casual → *formal ですが ( = desuga)

•あなたのことを思い (or 想い)ながら( = anata no koto wo omoinagara) while thinking of you

ながら( =nagara)perform somepoint while doing something else

Ex. 食べながら電話をかける

= Tabe nagara denwa wo kakeru

=to contact someone (dial) or talk on the phone while eating

•この鶴を折りました。

= Kono tsuru wo orimashita.

=(I )folded this paper crane.

*
Culture note:

折り紙 ( = origami) : Japanese traditional paper craft which you make by folding a piece of shade paper. It commonly use simply one item of square shade paper without glue or cutting with scissors. Japanese small kids learn this at kindergarten or elementary school.

The many prevalent one is 折り鶴 ( = orizuru) folded-paper crane

Check this video. Yukari is super clumsy yet she made one holding me. (And I ate it at the finish.

*
)

鶴( = tsuru) a crane is a symbol for long life.

→There is a saying

「鶴は千年、亀は万年」

= Tsuru wa sennen kame wa mannen

=Cranes live for 1,000 years and turtles live for 10,000 years.

So cranes are considered to be a symbol of excellent luck or long life.

1,000 paper cranes are referred to as as 千羽鶴 ( = senba zuru).

People fold each paper-crane and pray for the recoincredibly from a long lasting disease of their cshed friend or family and put all the 1,000 cranes together in the end and provide it to the sick perkid. It is likewise considered to be a symbol of peace.

*
Caring Expressions:

Now going earlier to J-san’s email, exactly how have the right to we express our feeling of caring without sounding patronizing?

Sometimes simply saying

(どうか)がんばって下さい。

= (Douka) Ganbatte kudasai.

=Please hang in there!/Good luck!

is sufficient to display your sincere sympathetic feelings even more than any type of various other lengthy sentences. (Adding どうか (= douka) makes the sentence sound stronger .)

For the more progressed students, tright here are additionally much longer appropriate sentences for each situation like some of the below.

One point you desire to remember below is that we tend to avoid direct expressions in Japanese.

For instance, if you desire to offer some assist to a perboy in trouble, a dictionary interpretation would say :

私はあなたを助けたいです。

= Watashi wa anata wo tasuketai desu

=I want to help you.

Of course we carry out say this in certain instances yet it is also direct and also too dramatic for a lot of cases.

So instead of saying this, you can say, for instance,

お役に立てたら嬉しいです。

= Oyaku ni tatetara ureshii desu.

=“I would be happy if I can be valuable for you.”

or

お力になれたら嬉しいです。

= Ochikara ni naretara ureshii desu.

As many type of of you already know, we regularly avoid finishing a sentence in order to make it sound softer. The listener will certainly end up the sentence in their mind.

Ex. 明日は忙しいのですが……

= Ashita wa isogashii no desu ga…

=I am busy tomorrow (but)..

is sound softer than

明日は忙しいです。

= Ashita wa isogashii desu.

=I am busy tomorrow.

*
Be humble!

Also we have to be humble.

Ex. 微力ながら〜 ( = biryoku nagara) to sell help

=My capacity is pretty negative yet , I am powerless but…

Ex. お役には立ちませんが〜/立たないかもしれませんが〜

=Oyaku niwa tachimasen ga/tatanai kamo shiremasen ga

to market something physical or intellectual.

=I am helpless (useless) but…/I can be helpmuch less but…

Ex. ささやかですが、

= Sasayaka desuga..

to sell things/money

= This is simply a tiny however …

Ex. 何も出来ませんが、

= Nanimo dekimasenga..

=I can’t perform anything but…

Keep in mind : Even if you don’t finish the sentence after ですが…. ( = desuga…) people would certainly understand that you are willing to aid them.

Here is a list of some helpful & polite phrases that you deserve to use to encourage world, aid people, and also market help to world in trouble:

*
気配り表現 ( = Kikubari hyougen) Caring expressions for civilization in troubles.

:grin: (This time I will simply focus on polite expressions.)

How to encourage world.

励ます ( = hagemasu) : to encourage

励まし( =( hagemashi) : encouragement

•元気を出して下さい。

= Genki wo dashite kudasai.

=Please cheer up! (for world who are depressed.)

•いろいろ大変かと思いますがどうか頑張って下さい。

= Iroiro taihen kato omoimasu ga douka ganbatte kudasai.

=I recognize things are difficult yet please hang in tright here. (→You can protect against discussing all the details.)

•辛いこともあるかもしれませんがどうか頑張ってください。

=Tsurai kotomo arukamo shiremasen ga douka ganbatte kudasai.

=You might enrespond to some obstacles but please hang in tright here.

Caring around their wellness is very widespread encouragement.

•お体(or (御)健康)に気をつけて下さい。

= Okarada (or (Go)Kenkou) ni ki wo tsukete kudasai.

=Please take treatment of your body(or health).

•あまり無理はしないで下さいね。

=Amari muri wa shinai de kudasai.

=Don’t be so difficult on yourself. / Don’t work-related so hard. / Don’t perform too a lot.

•風邪ひかない様に気をつけて下さい。

= Kaze hikanai you ni ki wo tsukete kudasai.

=Please be mindful not to capture a cold.

•寒いですがどうか気をつけてください。

= Samui desu ga douka kiwo tsukete kudasai.

=It is cold (or It has been cold) but please take care of yourself.

Special cases:

* to a sick person

•くれぐれもお大事にして下さい。

= Kureguremo odaiji ni shite kudasai.

=Please take great care of yourself.

•早く治して下さい。

= Hayaku naoshit ekudasai.

= Get well soon!

* to someone that has simply shed a close family member:

•御愁傷様です。

= Goshuushou sama desu.

= My condolences.

•どうかお気落としのない様に。

= Douka oki otoshi no nai you ni.

The straight translation “Don’t be too depressed!” /”Don’t be so discouraged.” may not sound appropriate however we usage this to encourage them.

*Addressingto a perkid who is really sick or has lost their home bereason of some disaster, you have the right to say or create,

•心よりお見舞い申し上げます。

= Kokoro yori omimai moushiagemasu.

=Please accept my sincere sympathy for you.

(This is incredibly formal. You will certainly see in written develop or in some speeches.)

* to someone who has actually failed their examinations:

•本当に残念ですね。また次回がんばって下さい。

= Hontou ni zannenn desu ne. Mata jikai ganbatte kudasai.

=It is as well bad. But excellent luck on the following one!

*
Ssuggest to show your sympathy to human being that went via a tough time you can say :

•いろいろ大変でしたね。

= Iroiro taihen deshitane.

=(I am aware that) you have been with a difficult time.

*
How to offer help:

•私に何か出来ることありませんか?

= Watashi ni nani ka dekiru koto wa arimasen ka?

=Is there anypoint that I deserve to carry out (for you)?

•私に出来ることあれば(何でも)言って下さい。

= Watashi ni dekiru koto ga areba (nandemo) itte kudasai.

=Please tell me anything that I deserve to carry out.

•お力になれたら嬉しいです。

= Ochikara ni naretara ureshii desu.

=I will certainly be exceptionally happy if I can be of any help to you.

•私に出来ることは限られていますが何かお役に立てることがあれば言って下さい。

= Watashi ni dekiru koto wa kagirarete imasu ga nani ka oyaku ni tateru koto ga areba itte kudasai.

=I know what I deserve to execute is exceptionally restricted but please let me understand if tbelow is anything that I have the right to do for you.

•何もお役に立てないかもしれませんが何かあったら言って下さい。

= Nanimo oyaku ni tatenai kamo shiremasen ga nanika atttara itte kudasai.

=I’m not certain tbelow is anything I can execute, however if tbelow is please let me recognize.

*
How to sell something:

Aobtain you have to be modest!

• (これ)わずかですが何かのお役に立てば嬉しいです。(for providing money or things)

= (Kore) wazuka desuga nanika no oyaku ni tateba ureshii desu.

=This is so little (that I have the right to offer) however hope it have the right to be useful for something. (normally for offering money)

•この位のことしか出来ませんがどうか使って下さい。(for giving money or points.)

= Kore kurai (or kono gurai) no koto shika dekimasen ga douka tsukatte kudasai.

=This is as a lot as I can do yet please usage this.

•せめてこの位はさせて下さい。(when offering things or physical labor or work-related .)

= Semete kono kurai wa sasete kudasai.

=Please let me at leastern do this.

•差し出がましいとは思いますが是非受け取って下さい。(for supplying money or points.)

= Sashidegamashii towa omoimasu ga zehi uketotte kudasai.

=It could be uncalled for but please use this.

•これよかったらどうぞ使って下さい。(for giving things. Could be used for money but a it’s a little straight.)

= Kore yokattara tsukatte kudasai.

=Please use this if you like.

•少しでも力になれれば (or お役にたてれば)嬉しいです。(General)

= Sukoshi demo chikarani narereba (or oyaku ni tatereba) ureshii desu.

=I will certainly be exceptionally happy if I deserve to be of even a small company.

*
Grammatical Note:

I supplied many 〜下さい。( = kudasai) finishing in the above instance sentences yet you will see/hear 下さいね。( =kudasai ne)often in daily conversation.

Ex. 体に気をつけて下さい。

= Karada ni ki wo tsukete kudasai.

= Please take care of yourself.

→体に気をつけて下さいね。

= Karada ni ki wo tsukete kudasai ne.

=Please take care of yourself ,OK?

Woguys choose to use this finishing but men deserve to usage this ending also. It renders the sentence sound softer or sweeter.

*
マギー先生より = Maggie sensei yori =From Maggie-sensei

周りに困っている人がいたら自分の出来ることから何かやってあげるといいと思うの。

= Mawari ni komatte iru hito ga itara jibun no dekiru koto kara nanika yatte ageru to iito omou no.

See more: How To Remove Spark Plugs From Ford 5.4 Without Breaking Them

=If you watch someone in trouble, I think we have to begin via something that you can execute.