On Wikipedia it is shelp that Si vis pacem, para bellum indicates "If you want tranquility, prepare for war". But I think that It additionally appears prefer "If you want tranquility, prepare war". What provides these words to be distinguiburned via these two translations? (Since I think para = prepare?, here)


*

To check out what nuances a slrfc.org word has actually, a list of translations to one more language favor English is not quite enough.Instances, descriptions, and also explacountries aid gain a far better image.The connect you give is much better than a mere list, but the entry in this virtual variation of the dictionary by Lewis and also Quick is even better.

You are watching: Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum

The expression para bellum have the right to be well analyzed as "prepare for war", "prepare war", "carry out war", "acquire war", and also probably also even more alengthy these lines.It is unclear without context whether one must get ready for the possibility of battle or proactively look for battle.The distinction cannot be made well sufficient through this verb, so both translations you indicate are valid.It is just the juxtaplace to si pacem vis (and also perhaps additionally context) that says one must get all set in case a war breaks out.


Share
Improve this answer
Follow
answered Jul 3 "20 at 10:22
*

Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
99.2k1616 gold badges145145 silver badges476476 bronze badges
Add a comment |
4
The Romans offered fewer words than ourselves to explain the very same ideas. Thus, "para bellum" may sound blunt/ terse to us; however, it is valid slrfc.org, as Joonas has actually explained. The trouble, here, is that the quote is incorrect. The original version deserve to be uncovered in some of the many kind of "slrfc.org Quotes/ Phrases/ Cliches"--form sites. The write-up on "Thought Co." is worth a look:

"igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum" =

"Thus, he that desires tranquility, should prepare for war."

The second verb, "praeparet" is a present-subjunctive--invoking the indefinite article--could/ would/ should/ might/ may; hence: "praeparet bellum" = "need to prepare (for) war".

See more: Why Do Cartoon Characters Wear The Same Clothes, Limited Wardrobe

The nuanced interpretation is a clear warning: a nation wishing to live in tranquility, have to develop strong armed-pressures to dissuade perhaps aggreessive neighbors from invading. Why did post-Communist Poland also (and the Baltic States) rush to join NATO, while Russia was still weak? (Why didn"t Ukraine carry out the same?) The "nuclear deterrent" is one more example. A sad discuss the humale condition, yet valid nevertheless.