I asked a comparable question right here about a month ago where I asked exactly how to say "What does that also mean?" and acquired some good answers yet I'm still lost as to how to generalise this to many various sentences.

You are watching: How do you say even in spanish

For instance I would certainly favor to have the ability to say:

"Did you even look for it?"

"Do you even understand them?"

"Did you even ask him?"

"Why perform you even talk to them?"

and then to usage the word "even" in an additional context

"Even a son knows that."

or a slightly different context

"There's also a computer you deserve to use in the office."

I can say all of these sentences through no difficulties without the even, yet I'm having trouble phrasing them in a method which captures the exact same sentiment as the English sentences over.


21 comments
share
save
hide
report
94% Upvoted
Log in or authorize as much as leave a comment
Log InSign Up
Sort by: best


*

level 1
· 5m
Native Speaker
It depends on how it was supplied in English.

Did you also look for it? - ¿Acaso lo buscaste?

Do you also recognize him? - ¿Acaso lo conoces?

Did you even ask him? - ¿Acaso le preguntaste?

Why do you even talk to them? - ¿Por qué les hablas? (Untranslatable or if interpreted, I would say ¿Pero es que les hablas?)

Even a child knows that - Incluso un niño lo sabe

There's even a computer system you deserve to use in the office - Hay incluso un ordenador/computadora que puedes usar en la oficina

Sometimes you can interpret it by making use of "es que", which is rather widespread among Spaniards. Semantically, "es que" offers no genuine indevelopment, yet a sense of emphasis: Pero, ¿es que no entiendes lo que te digo? - Don't you also understand what I'm telling you?


47
Reply
Share
ReportSave
level 2
Op · 5m
Beginner (A1-A2)

Awesome. I think this has actually pretty a lot cleared it up for.

Thanks for taking the time to write all that out.

Genial. Creo que entienexecute completamente.

Gracias por tomar el tiempo a escribir esa respuesta tan detenida.


8
Reply
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
· 5m
Beginner (A1-A2)
In the first four examples, the translation of "even" would be "siquiera". It can also be interpreted to "al menos" which means "at least". In the last two examples "even" means "incluso".


17
Reply
Share
ReportSave
level 2
· 5m
Beginner (A1-A2)

Interelaxing, even more frequently I view ‘at least’ analyze to por lo menos.


5
Reply
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
· 5m
Native Speaker
Even is a cursed word, it has actually so many kind of various definitions in spanish.


13
Reply
Share
ReportSave
level 2
· 5m
Intermediate (B1)

I feel favor "ya" is the identical in spanish, i feel choose i don't really understand also what it suggests half the times it comes up


5
Reply
Share
ReportSave
level 1
Mod
*
· 5m

Dictionaries:

Translators:

I am a bot, and also this activity was perdeveloped automatically. Please contact the moderators of this subslrfc.org if you have any kind of inquiries or pertains to.


3
Reply
Share
ReportSave
level 1
· 5m
Beginner (A1-A2)

It relies what you want to say. in the first examples it occupational "alguna vez". in the others it looks good "incluso".

Did you also ask him?: ¿Alguna vez se lo preguntaste? Even a son know that: Incluso un niño sabe eso.


1
Reply
Share
ReportSave
level 2
· 5m
Beginner (A1-A2)

I'm not so certain around "alguna vez". For "alguna vez" it would certainly be "have actually you ever asked him?". Even right here has actually an intention of asking if the topic made an effort of doing the action. A correct translation would be "le preguntaste al menos?" "le preguntaste siquiera?" where siquiera below have the right to additionally be interpreted to "at least".


4
Reply
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 2
· 5m
Native Speaker
An actual translation of > would be ¿Acaso le preguntaste?

You don't really need > either because there's no object to ask around in the recommendation question you first elicited.

Concerning the second instance, that's correct.


3
Reply
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
· 5m
Beginner (A1-A2)
Is this to talk to your kids or somepoint haha


1
Reply
Share
ReportSave
level 1
· 5m
Native Speaker

In my case Iwould certainly usage "aunque sea" for the majority of of them o "por lo menos". The last 2 I would use "hasta".

See more: How To Remove Wiper Arm Without Puller, Removing Seized Wiper Arms Without Fancy Tools

"¿Lo buscaste aunque sea/ por lo menos?"

"Hay hasta una computadora para usar en la oficina."

"Hasta un chico sabe eso."

Edistinct case:

"Why carry out you even talk to them?"

"¿Para qué les hablas siquiera?"


1
Reply
Share
ReportSave
level 1
· 5m
Beginner (A1-A2)

Incluso, inclusive


1
Reply
Share
ReportSave
More posts from the learnspanish community
Continue browsing in r/learnspanish


*

r/learnspanish
The subslrfc.org for anyone interested in Spanish. If you have somepoint to share or a question around the Spanish language, write-up and also we'll aid the finest we can! Remember to provide enough context, review the sidebar/wiki, and usage the search function.
133k
Aprendiendo


150

En línea


Created Nov 23, 2009
Join
helpslrfc.org coinsslrfc.org premiumslrfc.org gifts
aboutcareerspressadvertiseblogTermsContent policyPrivacy policyMod policy
Back to Top